Usted ¿puede entender este chiste?
Notas preliminares:
1) Hold on= wait
2) sec= forma corta de "second".
3) En inglés informal, la frase de modalidad "have to" (tener que), que indica obligación, puede reemplazarse por "have got to" y acortarse en las formas "got to" y "gotta".
Por ejemplo: "I have to work". (Tengo que trabajar)/ "I have got to work", "I got to work" o "I gotta work".
¿Cómo interpretaría el chiste? ¿Logró comprenderlo? Puede indicar su respuesta en los comentarios.